需要后来人的汉语外来词研究
作者:Angelo 日期:2008-04-03 19:39
本书原名《异文化的使者——外来词》,初版于1991年。季羡林为作者作序时称其“不怕坐冷板凳”。这本则是第一版的增订,篇幅增加了三分之一,而且修正了过去的错误,所以以《外来词——异文化的使者》加以区分。
史先生自称“填补了小小的空白”。这当然是自谦,其实对汉语外来词的专项研究不过是近二十年来的事情。这方面的专著可谓凤毛麟角,过去只从一些论文和著作中偶有涉及。
但是我认为,外来词是文化交融的重要现象。词汇变迁中暗含了文化的融合。通过本书,我们看到了强势一时的俄语外来词迅速没落,看到了满语词汇逐渐成为东北方言,也明白了“支那”的源流。
本书对古代外来词的考证极为出彩,作者也不是简单的记述,而是结合了历史的演进逐步讲述。就算不善当时历史的读者也可以了解词汇的变迁。
对近代词汇的考证则收录广泛,近代语言变迁极快。“赛因斯”这样的词汇都是昙花一现,许多早已作废的译法都被收入书中,可谓“存案”。
《卖桔者言》主要版本异同
作者:Angelo 日期:2008-04-01 19:51
《卖桔者言》是经济学家张五常,于《信报》“张五常论衡”专栏文章的结集。初版于1984年11月。按张先生自己的话说,这是他作品中最畅销的。廿余年来再版无数,行销两岸三地。其中最主要有三个版本(还有台版,与港版同),即:初版(香港信报),大陆版(四川人民)以及增订本(香港花千树)。三个版本我有幸都接触了,下面简单谈一下各版异同。
初版:“张五常论衡”集,1984年11月初版,共再版25次,总印数约八万。前言为《也论<论衡>》。
增订本:2000年5月第一版。增订本对原版进行了文字修改,并加入九篇后记,以及新序《卖桔者的回顾》。香港花千树发行,目前可能还在刊印。以下是新旧港版之封面与目录,增订本新加入篇幅用粗体标注。

初版 增订本
Angelo词典(医学,生物学)
作者:Angelo 日期:2008-03-28 19:03
Alzheimer's disease:阿耳茨海默氏病,早老性痴呆。
Arachidonic acid(ARA/AA):花生四烯酸。
Attention Deficit/Hyperactivity Disorder (ADHD):注意力缺失/过动症。
Baby blue:婴儿忧郁。注:即「产后抑郁」。
Behavioral disorder:行为异常。
Bipolar disorder:躁郁症。注:又称「manic-depressive」。注意:这里的「躁」足字旁的,指发病时「狂躁」的心理状态。
Bouillon:精粉。注:鸡精、牛精、香菇精等。
Bronchodilator:支气管扩张器,支气管扩张剂。
《激辩风云》(The Great Debaters)片尾解读
作者:Angelo 日期:2008-02-21 00:39
《激辩风云》片尾记述……
“Just seven years later, in 1942, James Farmer Jr. founded the Congress of Racial Equality and became a leader in the civil rights movement.
After a long life of teaching and writting.James Farmer Sr. passed away in 1961.on the day before Samantha Booke, a lawyer, took the frist Freedom Ride to Alabama.
Henry Lowe went on to study theology at the University of Califomia and became a minister.



