Angelo词典(医学,生物学)
作者: Angelo 日期: 2008-03-28 19:03
Age-related macular degeneration(ARM):老年性黄斑变性,年龄相关性黄斑变性。注:由于发病基本在45岁以上,所以「age-related」被译作「老年」。由视机能衰退引起。
Alzheimer's disease:阿耳茨海默氏病,早老性痴呆。
Arachidonic acid(ARA/AA):花生四烯酸。
Attention Deficit/Hyperactivity Disorder (ADHD):注意力缺失/过动症。
Baby blue:婴儿忧郁。注:即「产后抑郁」。
Behavioral disorder:行为异常。
Bipolar disorder:躁郁症。注:又称「manic-depressive」。注意:这里的「躁」足字旁的,指发病时「狂躁」的心理状态。
Bouillon:精粉。注:鸡精、牛精、香菇精等。
Bronchodilator:支气管扩张器,支气管扩张剂。
COX-2:环氧化酶-2。
Depression:抑郁症,忧郁症。
Dioxin:二恶英。
Disable:病废。注:疾病导致的能力丧失。
Docosahexanoic acid (DHA):廿二碳六烯酸。
Doxorubicin:阿霉素,亚德里亚霉素。
Eicosapentaenic acid (EPA):廿碳五烯酸。
Flaky:脱屑。注:用于皮肤病症状。
Flexitarian:弹性素食者。注:请参看「Flexitarianism」
Flexitarianism:弹性素食主义。注:以素食为主,但是并非彻头彻尾的之吃素,出于社交、社会、文化等原因,偶有破例。简单的理解就是:「在家只吃素,赴宴不忌口」。
Formula:配方奶粉。
Hayfever:枯草热。
High density lipoprotein(HDL):高密度脂蛋白。
Lipid:脂质。
Manic-depressive:燥狂抑郁病,狂郁病。注:又称「Bipolar Disorder」。注意:这里的「燥」是火字旁的,指发病时「枯燥」的心理状态。
Parkinson's disease:帕金森病,震颤性麻痹。
Pescetarian:海鲜素食者。注:除了素食之外还吃海产。
Pharma:医药公司。注:非特指某一厂牌。
Polychlorinated byphenol (PCB):多氯联苯。
Polyunsaturated fatty acid:不饱和脂肪酸。
Postpartum depression:产后抑郁症。注:又称「婴儿忧郁」。
Probiotic:益生菌。
Prebiotic:益菌生。益生源。
Prolactin:催乳素、促乳素、泌乳激素。
Prozac:百忧解。
Satiety factor:饱觉因子。注释:「觉」,二声,即「感觉」。
Senile macular degeneration(SMD):老年性黄斑变性。注:同「age-related macular degeneration」。
Triglyceride:甘油三酸酯。
Type 2 diabete:2型糖尿病。
Vegan:完全素食者。注:「Vegetarian」(素食者)的缩写是「Veggie」,而不是「Vegan」。完全素食者不食用一切和动物有关的食物。比如蛋和蜂蜜都是禁食的。有的甚至不吃发酵食品,比如面包、酒、红茶。
以上是我日常工作用用到的医学以及生物学方面的不常见的词汇,其中给出的译法都是在这类特殊语境中使用的。比如「Disable」通常作「不能」,但在医学中有时则指「病废」。同样「Baby blue」通常是指「浅蓝」。如有纰漏,万望不吝指正。
Alzheimer's disease:阿耳茨海默氏病,早老性痴呆。
Arachidonic acid(ARA/AA):花生四烯酸。
Attention Deficit/Hyperactivity Disorder (ADHD):注意力缺失/过动症。
Baby blue:婴儿忧郁。注:即「产后抑郁」。
Behavioral disorder:行为异常。
Bipolar disorder:躁郁症。注:又称「manic-depressive」。注意:这里的「躁」足字旁的,指发病时「狂躁」的心理状态。
Bouillon:精粉。注:鸡精、牛精、香菇精等。
Bronchodilator:支气管扩张器,支气管扩张剂。
COX-2:环氧化酶-2。
Depression:抑郁症,忧郁症。
Dioxin:二恶英。
Disable:病废。注:疾病导致的能力丧失。
Docosahexanoic acid (DHA):廿二碳六烯酸。
Doxorubicin:阿霉素,亚德里亚霉素。
Eicosapentaenic acid (EPA):廿碳五烯酸。
Flaky:脱屑。注:用于皮肤病症状。
Flexitarian:弹性素食者。注:请参看「Flexitarianism」
Flexitarianism:弹性素食主义。注:以素食为主,但是并非彻头彻尾的之吃素,出于社交、社会、文化等原因,偶有破例。简单的理解就是:「在家只吃素,赴宴不忌口」。
Formula:配方奶粉。
Hayfever:枯草热。
High density lipoprotein(HDL):高密度脂蛋白。
Lipid:脂质。
Manic-depressive:燥狂抑郁病,狂郁病。注:又称「Bipolar Disorder」。注意:这里的「燥」是火字旁的,指发病时「枯燥」的心理状态。
Parkinson's disease:帕金森病,震颤性麻痹。
Pescetarian:海鲜素食者。注:除了素食之外还吃海产。
Pharma:医药公司。注:非特指某一厂牌。
Polychlorinated byphenol (PCB):多氯联苯。
Polyunsaturated fatty acid:不饱和脂肪酸。
Postpartum depression:产后抑郁症。注:又称「婴儿忧郁」。
Probiotic:益生菌。
Prebiotic:益菌生。益生源。
Prolactin:催乳素、促乳素、泌乳激素。
Prozac:百忧解。
Satiety factor:饱觉因子。注释:「觉」,二声,即「感觉」。
Senile macular degeneration(SMD):老年性黄斑变性。注:同「age-related macular degeneration」。
Triglyceride:甘油三酸酯。
Type 2 diabete:2型糖尿病。
Vegan:完全素食者。注:「Vegetarian」(素食者)的缩写是「Veggie」,而不是「Vegan」。完全素食者不食用一切和动物有关的食物。比如蛋和蜂蜜都是禁食的。有的甚至不吃发酵食品,比如面包、酒、红茶。
以上是我日常工作用用到的医学以及生物学方面的不常见的词汇,其中给出的译法都是在这类特殊语境中使用的。比如「Disable」通常作「不能」,但在医学中有时则指「病废」。同样「Baby blue」通常是指「浅蓝」。如有纰漏,万望不吝指正。
发表评论
订阅
上一篇
返回
下一篇
标签:



Angelo词典(茶叶) (2008-04-05 19:03)
需要后来人的汉语外来词研究 (2008-04-03 19:39)
茶店对联 (2008-01-27 21:47)
Angelo词典(信息技术类) (2007-12-10 14:46)
行者小样 (2007-08-09 09:21)
抚壁远眺 (2007-08-04 23:52)
在古巴的哈瓦那,或在哈瓦那的雪茄,或在抽雪茄的乌兰诺娃 (2007-07-27 20:46)